Offering the form to Agni with "Svaha," I offer my mind and intellect to Agni with "Svaha." Offering the known to Agni with "Svaha," I offer the understood speech to Vaishvanara Agni with "Svaha."
हे वैश्वानर अग्नि! मैं रूप को, मन और बुद्धि को, तथा ज्ञात और समझे हुए वचन को स्वाहा के साथ आपको अर्पित करता हूँ।
The radiant form of the gods has arisen, the eye of Mitra, Varuna, and Agni. The sun, the soul of the universe, fills the heavens, earth, and atmosphere, encompassing all that moves and stands.
हे देवों के तेजस्वी स्वरूप सूर्य! आप मित्र, वरुण और अग्नि के नेत्र समान हैं, जो द्यावा-पृथ्वी और अन्तरिक्ष को प्रकाशित करते हुए, समस्त चर-अचर जगत के आत्मा हैं।
May we follow the gods, accompanied by our wives, sons, and wealth, to the celestial realms, where we shall ascend to the highest heavens, supported by our good deeds.
हम अपनी पत्नियों, पुत्रों और धन के साथ देवताओं का अनुसरण करें, उन स्वर्गीय लोकों में जहाँ हम अपने सुकर्मों के बल पर स्वर्ग के तीसरे पृष्ठभाग, दिव्य प्रकाश में आरोहण करेंगे।
May the Supreme Being establish you on the surface of the day, as the light that is. May the universe be for your inhalation, exhalation, and diffusion, as the light that is. Surya is your lord, and the Angirasas are its deities; be firmly established.
हे देव! परमेश्वर आपको दिवस के पृष्ठ पर स्थापित करें, जो प्रकाश है। यह विश्व आपकी श्वास, उच्छ्वास और प्राण के लिए हो, जो प्रकाश है। सूर्य आपका अधिपति है, अंगिरा उसकी देवगण हैं; आप दृढ़ता से स्थापित हों।
May the divine leader's will guide us, and may we choose abundant prosperity and strength, offered with devotion.
हे देव! आपकी इच्छा हमें सन्मार्ग पर ले जाए, और हम भक्तिपूर्वक समृद्धि और शक्ति का वरण करें।
६७. इमं मा हिंस्सिं सीर्दृपादं पशूः सहस्रा जुषस्व तेन चिन्वानस्तन्वी निषीद । मयूं ते यज्ञ हेतु प्रकट किये गये है अग्निदेव ! आप मनुष्यों युक्त हों । हमारे लिए पौष्टिक अन्न एवं पशुओं को संवर्धित करें । वैभव को प्राप्त कर हम सुखी-समृद्ध जीवन जिनसे हम विच्छेद करते है, उन्हे ही पीडित करे ।॥४७॥ ६८. इमं मा हिंस्सिं सीरक्शफं पशुं कनिक्रदं वाजिने वाजिनेषु । गौरमारण्यमनु ते दिशाभि तेन चिन्वानस्तन्वी निषीद । गौरं ते शृणुच्छतु ॥४८॥
O Agni, do not harm these cattle, which are the source of sustenance and joy. May they thrive and multiply, bringing us prosperity and happiness.
हे अग्निदेव! हमारे पौष्टिक अन्न और पशुओं को संवर्धित करें, जिससे हम वैभव प्राप्त कर सुखी-समृद्ध जीवन जिएं।
६७. आ वाचो मध्यमरुहदुरण्यमग्नेः सत्वतिष्ठकितानः । पृष्ठे पृथिव्या निहितो दविद्युदधस्पृदं कृणुतां ये पृतन्वयः ॥५१॥
May the divine energies, like the swiftness of fire, ascend to the heavens, and may the earth, bearing them, bring forth abundance, empowering those who strive for victory.
हे अग्निदेव, आपकी वाणी की शक्ति स्वर्ग तक पहुंचे, और पृथ्वी पर स्थित होकर, विजय चाहने वालों को बल प्रदान करे।
We nourish you, O Agni, with fuel and ghee, that you may shine brightly, O youthful one.
हे युवाग्नि देव, हम समिधाओं और घृत से आपका पोषण करते हैं, जिससे आप तेजस्वी रूप से प्रकाशित हों।
उभा वामिन्द्राग्नी आहुवध्या उभा राथ्वीणांमुभा वाजस्य सातये हुवे वाम् ॥ १३ ॥
I invoke you, Indra and Agni, both mighty lords, both givers of wealth, both for the attainment of sustenance.
हे इन्द्र और अग्नि, मैं आप दोनों शक्तिशाली देवताओं का आह्वान करता हूँ, जो धन और पोषण प्रदान करते हैं।
४१८. मा सु भित्त्वा मा सु रिषोऽम्ब घृष्णु वीरायसु । अग्निश्रेष्ठं करिष्यथः ॥६८ ॥
Do not fear, do not be distressed, O Mother, for the strong hero will make you the best of fires.
हे माता, भयभीत न हों, व्यथित न हों, क्योंकि वीर पुरुष आपको अग्नि में श्रेष्ठ बनाएगा।
६८. इमं मा हिंस्सिं सीरक्शफं पशुं कनिक्रदं वाजिने वाजिनेषु । गौरमारण्यमनु ते दिशाभि तेन चिन्वानस्तन्वी निषीद । गौरं ते शृणुच्छतु ॥४८॥
Do not harm this bull, this strong, bellowing animal, for the chariot horses. Let the wild ox, with its many directions, be offered. With it, being pleased, let it sit. May your bull hear.
हे ईश्वर, इस बलवान, गर्जना करने वाले बैल को रथ के घोड़ों के लिए मत मारो। वन में रहने वाले उस बैल को, जो दिशाओं में विचरण करता है, अर्पित करो। उससे प्रसन्न होकर वह स्थापित हो। तुम्हारा बैल सुने।
This Agni, the most brilliant and life-giving, the thousand-rayed, never faltering, shining in the midst of the waters, come forth to these divine abodes.
हे तेजस्वी, जीवनदाता, सहस्रों किरणों वाले अग्निदेव, जल के मध्य में प्रकाशमान होकर, कभी न रुकते हुए, इन दिव्य लोकों में पधारें।
O Mother Earth, you are the divine illusion, the creative power, established by the gods. May this offering be pleasing to the gods, and may you be unharmed in this sacrifice.
हे देवी पृथ्वी, तुम देवताओं द्वारा रचित आसुरी माया हो, इस यज्ञ में हमारा यह हव्य देवताओं को प्रिय हो और तुम सकुशल रहो।
६९. सम्प्रच्यवध्वमुप सम्प्रयाताग्ने पथो देवानां कृणुध्वम् । पुनः कृणवानाः पितरा युवानान्वाऽऽ ङ् स ित्त्वयि तन्तुमेतम् ॥५३॥
O Agni, having approached, ascend to the paths of the gods, and having made them anew, renew your parents, making them young again, and weave this thread of life.
हे अग्नि, देवों के पथों पर पुनः स्थापित होकर, अपने पूर्वजों को युवा करते हुए, जीवन के इस धागे को बुनें।
Upon this Earth, vast and supreme, the divine altar, O Earth, I establish this fire.
हे पृथ्वी, अपनी विशालता और श्रेष्ठता से, मैं इस देवयजन के पृष्ठ पर इस अग्नि को स्थापित करता हूँ।
७०. उदुष्यस्वाग्ने प्रति जागृहि त्वमिष्ठाऽऽ च स ुजेथामयं च । अस्मिन्त्सस्थेऽभ्युत्तरस्मिन् विश्वे देवा यजमानश्च सीदत ॥५४॥
Arise, O Agni, awaken fully, for you are invoked and this sacrifice is prepared. May all the gods and the sacrificer be seated in this elevated assembly.
हे अग्निदेव, आप जागृत हों, क्योंकि आपको आह्वान किया गया है और यह यज्ञ तैयार है। सभी देवगण और यजमान इस श्रेष्ठ सभा में विराजमान हों।
O Devas, who are great, supreme, and all-pervading, accept this prayer. Rejoice in this sacred grass, and be pleased.
हे देवगण, आप महान, श्रेष्ठ और सर्वव्यापी हैं, इस वाणी को स्वीकार करें। इस पवित्र कुश पर प्रसन्न हों और आनंदित हों।
१००. अनाधृष्टा पुरस्तादग्नेरधिपत्यं च । प्रजां मे दाः । सुभदा पश्चाद्देवस्य सवितुराधिपत्यं रायस्पोषं मे दाः । विष्टिरूपपरिषृद्धबृहस्पतिं नाड्याभ्यस्यापि मनोरभ्यासिसि ॥११२१॥
O Agni, may I be unassailed before you, and grant me dominion and progeny. O Savitr, may I be auspicious behind you, and grant me wealth and prosperity. O Brihaspati, through the practice of the mind, may my desires be fulfilled.
हे अग्निदेव, मुझे आपके सम्मुख निर्भयता और प्रभुत्व तथा संतान प्रदान करें। हे सविता देव, आपके पीछे मुझे शुभता, धन और समृद्धि प्रदान करें। हे बृहस्पति देव, मन के अभ्यास से मेरी इच्छाएं पूर्ण हों।
The divine embryo, father of thoughts, lord of beings, united with the divine Savitr, the sun shone forth with brilliance.
देवताओं का गर्भ, मति का पिता, प्रजाओं का स्वामी, वह देव सविता के साथ मिलकर सूर्य दीप्तिमान हुआ।
२. आ गन्म विश्ववेदसम्समृध्यं । वसुवित्तमम् । अग्ने सम्राडभि क्षुन्नमभि सहऽआ यच्छस्व ॥१३८॥
O Agni, the all-pervading, all-knowing, and most prosperous, the bestower of wealth, ascend with your full might and power.
हे अग्निदेव, आप सर्वज्ञ, समृद्ध और धन के उत्तम दाता हैं, अपनी पूर्ण शक्ति और सामर्थ्य से आगे बढ़ें।
१ ० ३. नभश्च नभस्थं वार्षिकावत् अग्नेरन्तः श्लेषोऽसि कल्पेतां द्यावापृथिवी कल्पन्तामापऽऔषधयः कल्पन्तामनयः पृथङ्मम ज्यैष्ठाय स्रवताः । ये अग्नयः समनसोन्तराऽइन्द्रमिव देवाऽअभिसंविशन्तु तथा देवतयाऽइन्द्रस्सदृशे ध्रुवे सीदत्म् ॥११५॥
May the sky and the sky-dweller, like the annual fire, be united within me. May heaven and earth, waters, and plants be established, flowing forth for my greatness. May the gods, with one mind, enter into Indra, and may Indra, like the divine beings, be firmly seated in his rightful place.
हे अग्निदेव, आप मेरे भीतर समा जाएं, स्वर्ग-पृथ्वी, जल और औषधियाँ मेरी महानता के लिए प्रवाहित हों, और देवगण इंद्र के समान एकचित्त होकर अपने स्थान पर स्थिर हों।
The Creator, seeing the forms, distinguished truth from falsehood. Through truth, the senses are sustained; through them, the vital essence flows. This essence, this milk and honey, is the nectar of immortality.
प्रजापति ने रूपों को देखकर सत्य और असत्य में भेद किया; सत्य से इन्द्रियाँ पुष्ट होती हैं, जिनसे यह अमृतमय रस प्रवाहित होता है।
१६०३. आजुहान्ऽ ईड्यो वन्द्यां याग्मे वसुभिः सजोषाः । त्वं देवानाम् असि यह होता स एनान् क्षिपितो यजीयान् ॥१८८ ॥
You are the invoked, praised, and worshipped one, united with the Vasus. You are the priest of the gods, and through you, they are nourished and made glorious.
हे पूजनीय, स्तुत्य और वंदनीय देव! आप वसुओं के साथ मिलकर यज्ञ के माध्यम से देवताओं के पुरोहित हैं, और आपके द्वारा वे तृप्त और महिमामंडित होते हैं।
The gods brought forth the divine fire, the universal spirit, the source of all life, dwelling in the heavens and on earth, and the sustainer of all beings.
देवताओं ने स्वर्ग और पृथ्वी में स्थित, सभी प्राणियों के आश्रय वैश्वानर (ईश्वर) को उत्पन्न किया।
O Agni, Lord of the house, giver of wealth and prosperity, bestow upon us, your householders, abundant food and sustenance.
हे गृहपति अग्निदेव, धन और ऐश्वर्य प्रदान करने वाले, हमें, गृहस्थों को, प्रचुर अन्न और पोषण प्रदान करें।
१ ० ४. इन्द्रोऽईशः शारदावत् अग्नेरन्तः श्लेषोऽसि कल्पेतां द्यावापृथिवी कल्पन्तामापऽऔषधयः कल्पन्तामनयः पृथङ्मम ज्यैष्ठाय स्रवताः । ये अग्नयः समनसोन्तराऽइन्द्रमिव देवाऽअभिसंविशन्तु तथा देवतयाऽइन्द्रस्सदृशे ध्रुवे सीदत्म् ॥११६॥
May Indra, the lord, and Saraswati, the goddess of knowledge, be propitious. May heaven and earth, waters and plants, and all beings flow forth for my greatness. May the gods, united in spirit, enter into Indra, and may the divine powers, like Indra, settle in this firm abode.
हे इन्द्र, हे ईश, हे शारदा! स्वर्ग-पृथ्वी, जल और औषधियाँ मेरी महानता के लिए प्रवाहित हों। देवगण इंद्र के समान एकता से प्रवेश करें और देवत्व इंद्र के समान इस स्थिर स्थान में विराजित हों।
May the five divine directions and the goddesses of water protect us, warding off evil thoughts and misfortune. May they bless the sacrificer with abundance and prosperity, and may prosperity be established in the sacrifice.
पाँच दिव्य दिशाएँ और जल की देवियाँ हमारी रक्षा करें, दुष्ट विचारों और दुर्भाग्य को दूर भगाएँ। वे यज्ञकर्ता को धन-धान्य से परिपूर्ण करें और यज्ञ में समृद्धि स्थापित हो।
The Creator, Prajapati, absorbed the forms of the Vedas into His sons and grandsons. Through truth and righteousness, the senses, the vital essence, and the semen became the milk of immortality, the honey of the senses.
प्रजापति ने वेदों के रूपों को अपने पुत्रों और पौत्रों में समाहित किया, और सत्य व ऋत से इन्द्रियों, वीर्य और अमृतमय रस को इन्द्रियों का मधु बनाया।
O Agni, you are the sustainer, bestower of wealth and nourisher of strength. With your abundant energy, grant us sustenance and strength.
हे अग्निदेव, आप पुष्टिदायक, धनवान और बलवर्धक हैं; अपनी प्रचुर शक्ति से हमें पोषण और बल प्रदान करें।
१ ० ५. आयुर्मे पाहि प्राणं मे पाहि पांनपानं मे पाहि चक्षुर्मे पाहि श्रोत्रं मे पाहि वाचं मे पिन्च मनो मे जिन्वात्मानं मे पाहि ज्योतिर्मे यच्छ ॥११७॥
Protect my life, my breath, my sustenance, my sight, my hearing, my speech, my mind, my soul, and grant me light.
हे भगवन, मेरे जीवन, प्राण, अन्न-जल, नेत्र, श्रवण, वाणी, मन और आत्मा की रक्षा करें, और मुझे प्रकाश प्रदान करें।
हे इष्टके ! पृथ्वी, अन्तरिक्ष एवं द्युलोक से सम्बन्धित छन्दों का मनन करके हम आपको स्थापित करते हैं । वर्षा देवता के, नक्ष्त्र देवता के, वाक् देवता के, मन देवता के, कृषि देवता के, हिरण्य देवता के, गो देवता के, अजा देवता के एवं अक्ष देवता के छन्द का मनन करते हुए हम आपको स्थापित करते हैं ।११९।
O brick, meditating on the verses related to Earth, atmosphere, and heaven, we establish you. Meditating on the verses of the deities of rain, stars, speech, mind, agriculture, gold, cattle, goats, and dice, we establish you.
हे इष्टके! पृथ्वी, अन्तरिक्ष और द्युलोक से संबंधित छन्दों का मनन कर हम तुम्हें स्थापित करते हैं; वर्षा, नक्षत्र, वाणी, मन, कृषि, हिरण्य, गौ, अजा और अक्ष के छन्दों का मनन कर हम तुम्हें स्थापित करते हैं।
May women, adorned and auspicious, be devoted to their husbands, and may the wide doors of the divine dwelling be open, making the path to the gods easy.
सुशोभित और मंगलमयी स्त्रियाँ पतियों के प्रति समर्पित हों, और दिव्य गृह के विशाल द्वार खुले रहें, जिससे देवताओं का मार्ग सुगम हो।
The divine energy, born of you, nourishes with wise thoughts and righteous governance. Your strength, like flowing waters, awakens the senses for hearing your glory.
हे ऊर्जावान देव, आपकी सुशासन और ज्ञानपूर्ण प्रेरणा से शक्ति उत्पन्न होती है, जो श्रवण के लिए इंद्रियों को जागृत करती है।
The meters are the essence of the divine; they are the foundation of all existence, from the smallest to the largest.
छंद ही ब्रह्म है, छंद ही सब कुछ है, छंद ही सब का आधार है।
अग्निर्दैवत। वातो देवता । सूर्या देवता । चन्द्रमा देवता । वसवो देवता । रुद्रा देवतादित्या । देवेन्द्रो देवता । वरुणो देवता । । अग्नि देवता, वायु देवता, सूर्य देवता, चन्द्रमा देवता, आठों वसु देवता, ग्यारह रुद्रगण, बारह आदित्यगण, महर्गण, विवस्वान, बृहस्पति देवता, इन्द्र देवता और वरुण देवता आदि सम्पूर्ण दिव्य शक्तिकणों का मनन करके हम इसका को स्थापित करते हैं ।१२०।
Meditating on all divine powers, including Agni, Vayu, Surya, Chandra, the Vasus, Rudras, Adityas, Indra, and Varuna, we establish this.
अग्नि, वायु, सूर्य, चन्द्रमा, वसु, रुद्र, आदित्य, इन्द्र और वरुण जैसी समस्त दिव्य शक्तियों का ध्यान करते हुए हम इसकी स्थापना करते हैं।
The divine radiance, the glory of the gods, embracing the sacrificer, the gods, with their horses, moved towards the gods.
दिव्य तेज, देवताओं की शोभा, यजमान को धारण करते हुए, देवताओं ने अपने अश्वों के साथ देवताओं की ओर प्रस्थान किया।
१०६. विमान ङ एष दिवो मध्य ङ आस्त ङ आभप्रावान् रोदसी अन्तरिक्षम् । स विश्वाचो रभि घृताचीरन्तरा पूर्वमपरं च केतुम् ॥५९ ॥
This radiant chariot, the sun, resides in the sky's midst, illuminating the heavens and earth. It is the brilliant light that pervades all, connecting the past and the future.
यह तेजस्वी सूर्य, जो आकाश के मध्य में स्थित है, स्वर्ग और पृथ्वी को प्रकाशित करता है; यह वह प्रकाश है जो भूत और भविष्य को जोड़ते हुए सर्वत्र व्याप्त है।
Those who have offered oblations to the sacred fire and those who have not, who rejoice in the heavens by their own sustenance, to them the radiant Sun, according to their fame, bestows this life-giving essence.
जो अग्नि में आहुति देते हैं और जो नहीं देते, वे स्वर्ग में अपनी शक्ति से आनंदित होते हैं, उन्हें सूर्य उनकी कीर्ति के अनुसार यह जीवनदायिनी शक्ति प्रदान करता है।
The wise describe the Tantra with the mind, the poets with threads of wool. Agni performs the sacrifice, Savitr and Sarasvati are the forms of Indra, and Varuna heals.
बुद्धिमान मन से तंत्र का वर्णन करते हैं, कवि ऊन के धागों से। अग्नि यज्ञ करते हैं, सविता और सरस्वती इन्द्र के रूप हैं, और वरुण आरोग्य प्रदान करते हैं।
१६०६. आ सुव्यन्ती यजते उपा के उपासातनां नि योनौ । दिव्ये योषणे बृहती सुरुक्मे अथि श्रियंशुः शुक्रपिंशं दधाने ॥१३१ ॥
The radiant, vast, and beautiful divine consorts, adorned with splendor, worship the dawn, their minds fixed on the sacred union. They bear shining, golden adornments, embodying auspiciousness.
दिव्य, विशाल और सुंदर देवियाँ, शोभा से अलंकृत, मन को पवित्र मिलन पर केंद्रित कर उषा की उपासना करती हैं, वे शुभता का प्रतीक, चमकते हुए स्वर्णिम आभूषण धारण करती हैं।
१७०६. आ यदिषे नृपतिं तेजऽ आनद् शुचिं रेतो निषिक्तं घोरभीके । अग्निः शर्धमनवहा युवानंश्च स्वास्थ्यं जनयत् सुदयश्च ।॥ ११ ॥
May the king, radiant with divine energy, be blessed with pure seed, dispelling fear and darkness. May Agni, the powerful, bring strength and well-being to the young and the righteous.
हे राजन्, दिव्य तेज से युक्त होकर, पवित्र वीर्य से संपन्न हों, भय और अंधकार को दूर करें। अग्नि देव बल और कल्याण प्रदान करें।
The Earth is the meter, the cow is the meter, the seasons are the meter, the stars are the meter, speech is the meter, the mind is the meter, agriculture is the meter, gold is the meter, cattle are the meter, goats are the meter, and sheep are the meter.
पृथ्वी, गौ, ऋतुएँ, नक्षत्र, वाणी, मन, कृषि, स्वर्ण, गौएँ, बकरियाँ और भेड़ें - ये सभी छन्द (माप या व्यवस्था) हैं।
मूर्धासि राड् ध्रुवासि धरुणा । आयुधं त्वा वर्चेस्त्वा कृष्यै त्वा । क्षमायै त्वा । १२१ । । सर्वोच्च मूर्धाभाग पर स्थित हे इष्टके ! आप स्वयं स्थिरतायुक्त होकर दूसरों को धारण करने की सामर्थ्य से युक्त हों । सम्पूर्ण प्रजा को धारण करने वाली धरती के समान इस स्थान को धारण करें । दीर्घ आयुष्य के लिए हम आपको स्थापित करते हैं, तेजस्विता की प्राप्ति हेतु आपको धारण करते हैं, कृषि उत्पादक अन्नादि की वृद्धि हेतु आपको स्थापित करते हैं और सुख के संवर्द्धन हेतु हम आपको स्थापित करते हैं ।१२१।
O divine brick, you are the supreme head, the stable foundation, and the sustainer. We establish you for long life, for radiance, for agricultural prosperity, and for the increase of happiness.
हे इष्टके, तुम सर्वोच्च शिखर हो, स्थिर और धारण करने वाली हो; हम तुम्हें दीर्घायु, तेज, कृषि की समृद्धि और सुख की वृद्धि के लिए स्थापित करते हैं।
We invoke Agni, the fire, and Narashamsa, the praised one, for easy access. May they grant us sustenance and the abundance of wealth.
हे अग्नि और नाराशंस, हम आपको सुगमता से बुलाते हैं, हमें पोषण और धन प्रदान करें।
तदस्य रूपममृतं शचीभिरभित्सस्त्रो दधुर्वर्णाः । स षं रराणाः । लोमानि शष्पैर्बहुधा न तोक्मभिरुत्वस्य माषं समभवन्न लाजाः ॥ १८१ ॥
The immortal forms of the divine were adorned by the radiant energies, their colors manifesting in diverse ways, like sprouting grains and puffed rice, bringing forth life and sustenance.
दिव्य की अमर आकृतियाँ तेजस्वी ऊर्जाओं से सुशोभित हुईं, जिनके रंग अंकुरित अन्न और खील की तरह विविध रूप से प्रकट हुए, जीवन और पोषण लाते हुए।
Invoke the divine offerings with pure speech, O humans, and perform sacrifices with devotion. The ancient light, awakened by the dawn, illuminates all directions.
हे मनुष्यों, शुद्ध वाणी से दिव्य आहुतियों का आह्वान करो और भक्तिपूर्वक यज्ञ करो। प्राचीन प्रकाश, जो भोर द्वारा जागृत होता है, सभी दिशाओं को प्रकाशित करता है।
I touch you for Yama, for the sacrifice, and for the union with the sun. You are swift and radiant, for austerity. May the divine Savitr and the mighty Indra bless you on Earth.
हे यम, मख और सूर्य के मिलन के लिए मैं तुम्हें स्पर्श करता हूँ। तुम शीघ्रता और दीप्तिमान हो, तपस्या के लिए। देव सविता और मघवान इंद्र तुम्हें पृथ्वी पर प्रकाशित करें।
The cows are invoked, the goats are invoked, and the best of drinks is invoked in our homes. I seek refuge for your well-being and peace, for auspiciousness and prosperity.
हे गौओं, बकरों और उत्तम मदिरा का हमारे घर में आवाहन है। मैं आपके कल्याण और शांति के लिए, शुभता और समृद्धि के लिए शरण लेता हूँ।
You uphold the sacrificer, the protector of the sacrifice, and the earth, bestowing radiant glory.
हे यज्ञ के रक्षक, यज्ञकर्ता और पृथ्वी को धारण करने वाले, आप तेजस्वी महिमा प्रदान करते हैं।
यन्त्री राड् यन्त्रसि यमनी ध्रुवासि धरुणा । ता इन्द्रम् । १२२ । । हे इष्टके ! आप स्वयं नियमानुपूर्वक रहकर सभी का समान इस स्थान को धारण करें । हम अप्राप्त के लिए आपको स्वीकार करते हैं, हम पराक्रम हेतु आपको स्वीकार करते हैं, ऐश्वर्य संवर्द्धन हेतु आपको स्वीकार करते हैं तथा सभी के पोषण हेतु आपको स्वीकार करते हैं । आप सभी लोकों की रक्षा करते हुए इन्द्र आदि देवताओं को सन्तुष्ट करें ।१२२ ।
O brick, you are the controller, the ruler, the establisher, the sustainer, and the support. We accept you for strength, for prosperity, and for the nourishment of all, so that you may please Indra and other deities while protecting all worlds.
हे इष्टके! आप नियमानुसारी, शासक, ध्रुव और धारक हैं; हम आपको बल, ऐश्वर्य और पोषण के लिए स्वीकार करते हैं, ताकि आप लोकों की रक्षा करते हुए इन्द्र आदि देवताओं को प्रसन्न करें।
May the divine mother Sarasvati, who is the healer and the sustainer, bestow upon us strength and knowledge, like the sun bestows light upon the earth.
हे भगवती सरस्वती, आप आरोग्य और ज्ञान की प्रदाता हैं, हमें बल और बुद्धि प्रदान करें।
May the divine Mother Bharati, the essence of sacrifice, and Ila, the nourisher, come to us with wisdom and grace. These three goddesses, radiant and benevolent, shall provide a comfortable abode for our devotion.
हे यज्ञ की अधिष्ठात्री भारती, पोषण करने वाली इडा और मनुष्या के समान चेतना वाली ये तीन देवियाँ हमारे यज्ञ में आकर हमें सुखद आश्रय प्रदान करें।
१७०८. त्वा हि मन्त्रतममर्कशोर्कैर्वृमहे महि नः श्रोष्यमे । इन्द्रं न त्वा श वसता देवता वायुं पूर्णानि राधसा नृतमाः ।॥ १३ ॥
We invoke you, O most potent, like the sun's rays, for your greatness. Hear us, O powerful one, like Indra, and fill us with abundance, O most excellent dancer.
हे परम शक्तिशाली, सूर्य की किरणों के समान, हम आपकी महानता के लिए आपको बुलाते हैं। हे इन्द्र के समान बलवान, हमारी पुकार सुनें और हे श्रेष्ठ नर्तक, हमें प्रचुरता से भर दें।
१. प्रधासिनो ह्वामहे मरुतश्च रिशादसः । कर्मणे सजोषसः ॥४४॥
We invoke the Maruts, the swift and powerful, who consume all, to act together in unison for the sacred rite.
हे मरुतो, हे बलवानों, हे सब कुछ भक्षण करने वालों, हम सब मिलकर कर्म के लिए तुम्हें बुलाते हैं।
१. अग्ने व्रतपते व्रतं ते तनुरिष्यामि । यन्मयि दुरितं तन्मयि श्रयताम् ॥ हे अग्ने ! हे व्रतपालक ! मैं आपके व्रत का पालन करूँगा । जो मुझमें दुष्कर्म है, वह मुझमें ही रहे ।
O Agni, Lord of Vows, I shall observe your vow. May any wrongdoing within me remain within me.
हे अग्निदेव, व्रत के रक्षक! मैं आपके व्रत का पालन करूँगा, और जो भी दुष्कर्म मुझमें है, वह मुझमें ही रहे।
The people, having placed the radiant, all-seeing Agni, the great seer, in the forefront, have heard His glorious pronouncements.
लोगों ने सर्वज्ञ, महान द्रष्टा अग्नि को आगे स्थापित कर उनके श्रुति योग्य महिमामय वचनों को सुना है।
आशुर्विृद्धान्तः पञ्चदशो व्योमा सप्त । स्तपो नवदशोऽभीवृतंः । सविंशो बच्चों द्वाद्वि । ६० गभाः पञ्चाव ६० ओजिलक्षणः क्रतुर्विंशः । प्रतिष्ठा त्रयविंशः शो बृहस्पत्य विष्पः चतुष्त्रिं ६० शः नाकः षट्त्रिं ६० शः शिवोविंशतिश्चत्वारिंशः ६० शः चत्रं चतुष्प्रः । १२३ । । हे इष्टके ! त्रिणुत स्तोम में व्याप्त आपको इस स्थान में विराजित करते हैं । पन्द्रह दिन में घटने-बढ़ने वाली चन्द्र-ज्योति का मनन करके आपको स्थापित करते हैं । प्रजापति सप्तदश स्तोम-स्वरूप हैं, इनका मनन करके आपको स्थापित करते हैं । धारण करने योग्य एकविंश स्तोम का मनन करके आपको स्थापित करते हैं । बारह माह, पाँच ऋतुओं के साथ एक संवत्सर मिलकर अठारह अंगों से युक्त त्रयत्रिंश स्तोम का मनन करके आपको स्थापित करते हैं । तपःरूप उनीस स्तोम हैं, उन देवताओं का मनन कर आपका स्थापन करते हैं । सभी प्राणियों को आवृत करने से युक्त बारह महीने, सात ऋतु एवं संवत्सररूप बीस संख्या के साथ विशेष अभीवर्त्त देवता का मनन कर आपको स्थापित करते हैं । महान तेज को देने वाले द्वाविंश स्तोम हैं, वर्ष देवता का मनन करके इष्टका को स्थापित करते हैं । भली प्रकार पुष्टिकारक त्रयोविंश स्तोम हैं, उस संभरण देवता का मनन करके आपको स्थापित करते हैं । प्रजा के उत्पादक चतुर्विंश स्तोम हैं, उस योनि देवता का मनन करके इष्टका को स्थापित करते हैं । त्रिणव ओजस्वी देवता को स्मरण कर इष्टका का स्थापन करते हैं । जो इक्तीस अवयवयुक्त यज्ञ के लिए उपयुक्त एकविंश स्तोम हैं, उस क्रतु देवता का मनन करके आपको स्थापित करते हैं । तैंतीस अवयवों से युक्त
O brick, we establish you in this place, meditating on the fifteen-day lunar cycle, the seven celestial realms, and the nineteenfold tapas. We establish you with the twentyfold encompassing deity, the twenty-twofold bestower of great radiance, and the twenty-threefold foundation.
हे इष्टके! त्रिणुत स्तोम में व्याप्त आपको इस स्थान में विराजित करते हैं, पन्द्रह दिन में घटने-बढ़ने वाली चन्द्र-ज्योति का मनन करके आपको स्थापित करते हैं। प्रजापति सप्तदश स्तोम-स्वरूप हैं, इनका मनन करके आपको स्थापित करते हैं।
The supreme, transcendent state is attained by one who is established in Brahman, the ultimate reality. This is the teaching for the disciple.
ब्रह्म में स्थित होने वाले शिष्य को वह परम, उत्कृष्ट अवस्था प्राप्त होती है।
१०९. देवहूर्य ङ ङ आ च वक्षत्सुमनहूर्य ङ आ च वक्षत् । यक्षदग्नि ङ देवो ङ देवाँर आ च वक्षत् । देवाँ ङ का आवाहन करने वाला यज, देवों के लिए हविष्य ङ वहन करे और उनका यजन करे । सम्पूर्ण सुखों का आवाहन करने वाला यज देवों को हवि पहुँचाने का कार्य समग्र करे । अग्निदेव समस्त देवताओं को यज्ञशाला में अधिक्षपित करके यजन-कार्य पूर्ण करें ॥६२ ॥
May the one who invokes the divine, offer oblations and worship the gods. May the one who invokes complete bliss, ensure the offerings reach the gods. May Agni, the divine, preside over the gods in the sacrificial arena and complete the worship.
हे देवों को बुलाने वाले यजमान, देवों के लिए हविष्य ले आओ और उनका पूजन करो। हे सुखों को बुलाने वाले यजमान, देवों तक हवि पहुँचाओ। अग्निदेव समस्त देवताओं को यज्ञ में बुलाकर पूजन पूर्ण करें।
१. सरस्वती मनसा पेशलं वसु नासत्याभ्यामग्निहुर्धिरस्तत्सरं न वेम॥८३॥
The mind, like Saraswati, is pure and radiant, a treasure offered to the divine twin Asvins. We do not fully grasp its profound essence.
सरस्वती के समान मन निर्मल और तेजस्वी है, जो अश्विनीकुमारों को अर्पित किया जाने वाला धन है; हम उसके गहन सार को पूरी तरह नहीं समझते।
We offer to that which is in the front, in the forest, in the assembly, and in the senses; we offer to all the sins we have committed, and by this offering, may we be freed.
हे भगवन, जो आगे है, जो वन में है, जो सभा में है, और जो इन्द्रियों में है, उन सबके लिए और जो पाप हमने किए हैं, उन सबके लिए यह आहुति है, जिससे हम मुक्त हों।
२. अद्य शूर इह देव सोमाप्यायितायै । यजस्विनीं मेधां स्वस्ति ते देव सोम सुत्यामशीय । एष रायः श्रेष्णे भगव ऋतुमृत्युभ्यः ॥ हे सोमदेव ! सोमवल्ली के सम्पूर्ण अवयव धनवान् इन्द्र के लिए प्रीतिकर होते हुए वृद्धि को प्राप्त करें । हे सोम ! आप इन्द्र के लिए बढ़ें । आप प्रिय ऋत्विजों की धन प्रदायक-शक्ति से अभिवृद्धि को प्राप्त करें । हे सोम ! आपकी कृपा से हम सोम-सवन कार्य को शीघ्र ही समाप्त करें । आपकी अनुकम्पा से हम धन प्राप्त करें । सत्यवादी अग्निदेव के होता को सत्यफल की प्राप्ति हो । द्वावा-पृथिवी ( में सन्निकट देवशक्तियों ) को हम नमस्कार करते हैं ॥
May the Soma-infused offerings, pleasing to the wealthy Indra, flourish. May we, through Soma's grace and the blessings of the officiating priests, swiftly complete the Soma sacrifice and attain prosperity.
हे सोमदेव! आज यहाँ शूरवीर इन्द्र के लिए सोमवल्ली के सभी अवयव पुष्ट हों। हे सोम! आप इन्द्र के लिए वृद्धि को प्राप्त करें और प्रिय ऋत्विजों की धन प्रदायक शक्ति से अभिवृद्धि करें। आपकी कृपा से हम सोम-सवन कार्य को शीघ्रता से पूर्ण करें और धन प्राप्त करें।
हे फल ! आप अन्नवती होकर दूध-घी से दिशाओं को परिपूर्ण करती हुई, दुग्धादि पौष्टिक पदार्थ हमारे लिए प्रदान करें । ११० ।
O fruit, may you, being full of nourishment, fill the directions with milk and ghee, and bestow upon us nutritious foods like milk and ghee.
हे फल! आप पौष्टिक अन्न से परिपूर्ण होकर, दूध-घी से दिशाओं को भर दें और हमें भी पौष्टिक पदार्थ प्रदान करें।
६२५. आ प्यायस्व समेतु ते विश्वतः । सोमं वृष्ययम् । भवा वाजस्य सङ्घधे ॥११२॥
May you be filled and may abundance flow to you from all directions. May this potent Soma bring strength and unity.
हे सोम! तुम परिपूर्ण होओ और सब दिशाओं से तुम्हारे पास ऐश्वर्य आए। तुम बल और एकता प्रदान करो।
प्रेता जयता नरऽइन्द्रो वः शर्म यथासस्थ ॥११०॥
May Indra, the protector, grant you victory and shelter, so that you may live in peace.
हे वीरो! इंद्र तुम्हारा रक्षक बनकर विजय और आश्रय प्रदान करें, जिससे तुम सुखपूर्वक रहो।
११०. वाजस्य मा प्रस ङ उद्राभमेणोदग्रभीः । अथा सप्ला ङ निन्दो मे निग्राभणो धोरर अकः ॥६३ ॥
May the divine energy of sustenance be grasped by me, and may the power of the divine be firmly held. May my speech be controlled and my mind be restrained from evil.
हे भगवन, मैं आपकी शक्ति और पोषण को ग्रहण करूँ, और मेरी वाणी तथा मन को बुराई से दूर रखें।
We praise the Maruts, who are with Indra in battles, and who are recipients of offerings and hymns.
हे इन्द्र, युद्धों में देवों के साथ रहने वाले मरुतों की हम स्तुति करते हैं, जो हविष्य और गीतों के योग्य हैं।
३. या ते अग्नेऽशया तनूनृर्विष्ठा गहरैष्ठा । उग्रं वाचो अपावधीत्त्वेषं वाचो अपावधीत्त्वाहा । या ते अग्ने रजःशया तनूनृर्विष्ठा गहरैष्ठा । उग्रं वाचो अपावधीत्त्वेषं वाचो अपावधीत्त्वाहा ॥ हे अग्निदेव ! जो आपका लौहमय, रजतमय तथा स्वर्णमय शरीर है, वह देवताओं की मनोकामना को पूर्ण करने वाला, असुरों को दुर्गम स्थानवाली गुफाओं में अवस्थित करने वाला, राक्षसों के कठोर शब्दों को नष्ट करने वाला तथा देवताओं के निमित्त आरोप-प्रत्यारोपपूर्वक उच्चारण किये गये कथन को पूर्णतया प्रभावहीन कर देने वाला है । इस प्रकार के महिमाशाली शरीरधारी आपके लिए यह आहुति प्रदान की जा रही है ॥
O Agni, your body, composed of iron, silver, and gold, fulfills the desires of the gods, confines demons to inaccessible caves, destroys the fierce words of the wicked, and renders ineffective the accusations against the divine. To this glorious form of yours, this offering is made.
हे अग्निदेव! आपका लौह, रजत और स्वर्णमय शरीर देवताओं की इच्छाओं को पूर्ण करता है, असुरों को दुर्गम गुफाओं में रखता है, दुष्टों के उग्र वचनों को नष्ट करता है और देवताओं के विरुद्ध आरोपों को निष्प्रभावी करता है; ऐसे आपके तेजस्वी रूप के लिए यह आहुति है।
Indra, the sustainer, with truth in his heart and offering, heals and nourishes, dispelling bile with his wisdom.
इन्द्र, जो सत्य हृदय वाले हैं, पुरोडाश (यज्ञ सामग्री) से औषध रूप में पित्त को अपनी बुद्धि से शांत करते हैं।
आयास देवता के निमित्त, प्रयास देवता के निमित्त, संन्यास देवता के निमित्त, वयास देवता के निमित्त, उद्धास देवता के निमित्त, शुच देवता के निमित्त, शोच देवता के निमित्त, शोचमान देवता के निमित्त तथा शोक देवता के निमित्त—ये आहुतियाँ समर्पित हैं ॥१११॥
These offerings are dedicated to the deities of effort, exertion, renunciation, expansion, upliftment, purity, sorrow, and the sorrowful.
यह आहुति प्रयास, संन्यास, विस्तार, उत्थान, शुद्धि, शोक और शोकग्रस्तता के देवताओं के लिए समर्पित है।
The doers of deeds performed actions with the divine Maya, the source of all creation. They accomplished their tasks for the gods, who then became their companions.
कर्म करने वालों ने वाणी और आनंदमयी माया के साथ कर्म किए, और देवताओं के लिए कर्मों को पूरा किया, जो उनके साथी बन गए।
४. तप्तायनी मेसि वित्तायनी मेऽस्युत्थापना । विदेदग्निर्मेो नामाग्नेऽङ्गिरड आयुषी नाम्नेहि योऽन्यां पृथिष्याम् असि यतेनाऽघृष्टं नाम यजियं तेन त्वा दधे विदेदग्निर्मेो नामाग्नेऽङ्गिरड आयुना नाम्नेहि यस्तृतीयस्यां पृथिव्याम् असि यतेनाऽघृष्टं नाम यजियं तेन त्वा दधे । अनु त्वा देववीतये ॥ हे पृथ्वीदेवि ! आप 'तप्तायनी' ऊर्जा प्रदान करने वाली और 'वित्तायनी' धन प्रदान करने वाली हैं । दीनता से हमें बचाएँ । हे देवि ! (खनन की हुई मूतिका) 'नभ' नाम वाली अग्नि (अंतरिक्ष में संव्याप्त अग्नि) आपको जाने (आपकी ओर उन्मुख हो) । हे अग्निस् ! (अंगों में संव्याप्त अग्नि) आप आयुष्य के रूप में इस स्थान पर पधारें । आप दृश्यमानरूप में पृथ्वी पर निवास करने वाले हैं । आपका जो अतिसंस्कृत, अनित्य यजनीयरूप है,
O Earth Goddess, you are the bestower of energy and wealth, saving us from poverty. May the fire of the heavens know you, and may the fire within us, O Angiras, come to us as life. With your pure, eternal, and worshipful form, we establish you.
हे पृथ्वीदेवि! आप हमें ऊर्जा और धन प्रदान करने वाली हैं, हमें दीनता से बचाएँ। हे अग्निदेव अंगिरा! जो अग्नि दूसरी पृथ्वी में है, वह आपको जाने; हम आपको उस अघृष्ट, पूजनीय नाम से स्थापित करते हैं। हे अग्निदेव अंगिरा! जो अग्नि तीसरी पृथ्वी में है, वह आपको जाने; हम आपको उस अघृष्ट, पूजनीय नाम से स्थापित करते हैं।
May Indra and Brihaspati grant us protection, where arrows fall like young shoots. May the Vishakha stars also bestow their blessings.
जहाँ बाण कोमल कोंपलों के समान गिरते हैं, वहाँ इन्द्र और बृहस्पति हमें रक्षा प्रदान करें; विशाखा नक्षत्र भी हमें कल्याण दें।
४. आन्त्राणि स्थलीर्मधु पिन्चमाना गुदाः पात्राणि सुदुधा न धेनुः। श्येनस्य पत्रं न प्लीहा शचीभिरासन्दी नाभिर्ऊदरं न माता॥८६॥
The intestines are like vessels of honey, the anus a source of rich milk, not a cow. The spleen is not a hawk's feather, the navel not a seat, nor the belly a mother.
आँतें मधु से भरे पात्रों के समान हैं, गुदा दूध देने वाली गाय नहीं। प्लीहा बाज के पंख के समान नहीं, नाभि आसन के समान नहीं, और पेट माँ के समान नहीं।
Offering to austerity, to the one undergoing austerity, to the one being austerely disciplined, and to the ascetic. Offering to righteousness, to expiation, and to healing.
तप, तपस्या करने वाले, तपस्या से शुद्ध होने वाले और तपस्वी को स्वाहा। धर्म, प्रायश्चित्त और औषधि को स्वाहा।
आप (धर्ममय पवित्र वसु) सैंकड़ों-सहस्रों धाराओं से सबको पवित्र करने वाले सविता, अपनी सैंकड़ों धाराओं से (वस्तुओं को पवित्र करने वाले साधनों से) तुम्हें पवित्र बनाएँ। हे मनुष्य! तुम और किस (कामना) की पूर्ति चाहते हो? अर्थात् किस कामधेनु को दुहना चाहते हो? ॥ १३ ॥
May Savitr, the purifier of all with his countless streams, purify you with his countless streams. O man, what other desire do you seek to fulfill, what other wish do you wish to milk?
हे मनुष्य! पवित्र करने वाले सविता देव अपनी अनगिनत धाराओं से तुम्हें पवित्र करें। तुम और किस कामना की पूर्ति चाहते हो?
O divine one, you have bathed and are adorned, having achieved the divine mind. You will not perish, having accomplished the deeds of mortals.
हे दिव्य स्वरूप, आप स्नान कर अलंकृत हुए हैं और दैवीय मन को प्राप्त कर चुके हैं। नश्वर मनुष्यों के कर्मों को पूर्ण कर आप नष्ट नहीं होंगे।
हे पृथ्वीदेवि ! आप 'तप्तायनी' ऊर्जा प्रदान करने वाली और 'वित्तायनी' धन प्रदान करने वाली हैं । दीनता से हमें बचाएँ । हे देवि ! (खनन की हुई मूतिका) 'नभ' नाम वाली अग्नि (अंतरिक्ष में संव्याप्त अग्नि) आपको जाने (आपकी ओर उन्मुख हो) । हे अग्निस् ! (अंगों में संव्याप्त अग्नि) आप आयुष्य के रूप में इस स्थान पर पधारें । आप दृश्यमानरूप में पृथ्वी पर निवास करने वाले हैं । आपका जो अतिसंस्कृत, अनित्य यजनीयरूप है,
O Earth Goddess, you are the bestower of energy and wealth; protect us from poverty. May the celestial fire, named 'Nabha', turn towards you. O Agni, dwelling within our bodies, come as life-force to this place, you who reside visibly on Earth.
हे पृथ्वी देवी, आप ऊर्जा और धन प्रदान करने वाली हैं, हमें दरिद्रता से बचाएँ। अंतरिक्ष में व्याप्त अग्नि आपकी ओर उन्मुख हो। हे अग्नि, जीवन शक्ति के रूप में यहाँ पधारें, आप पृथ्वी पर दृश्यमान रूप से निवास करते हैं।
The pitcher, the fire, the birth from the womb, the sprinkling by the wives, the source of life, the hundred streams, the fountainhead – these all nourish the ancestors with sustenance.
हे कुम्भ, अग्नि, गर्भाशय, पत्नियों द्वारा सिंचन, जीवन का स्रोत और शतधार उत्स, आप सभी पितरों को पोषण प्रदान करते हैं।
Offerings are made to Yama, to the Ender, to Death, to Brahma, to the slayer of Brahma, to the special deities, and to Heaven and Earth.
यम, अन्त करने वाले, मृत्यु, ब्रह्मा, ब्रह्महत्या और विशेष देवताओं तथा द्युलोक-पृथ्वी को स्वाहा।
४. सा विश्वायुः सा विश्वकर्मा सा विश्वधायाः । इन्द्रस्य त्वा भागं षष्ठं सोमेनतन्चि विष्णो हव्यं रक्ष ॥ १४ ॥
She is the life of the universe, the creator of the universe, and the sustainer of the universe. May we offer you, O Indra, your sixth portion, and may Soma protect Vishnu's offering.
वह विश्वायु, विश्वकर्मा और विश्वधाया हैं; हे इन्द्र, हम तुम्हारे षष्ठ भाग को सोम से अर्पण करते हैं, और हे विष्णु, सोम तुम्हारी हव्य की रक्षा करे।
May the divine fire, united with the sun and all-pervading consciousness, be nourished by offerings of ghee and sustenance, bringing forth prosperity and well-being.
हे अग्निदेव, सूर्य और सर्वव्यापी चेतना के साथ मिलकर, घृत और अन्न से तृप्त होकर, हमें समृद्धि और कल्याण प्रदान करें।
The face is the mouth, the head is the crown, the anus is the base, the hair is the covering, and the genitals are the vessel, all moved by divine energy.
मुख सद्यः है, शिरस् सतेन है, पायु आधार है, बाल आवरण हैं, और लिंग हरसा तथा तरसा से संचालित पात्र हैं।
The Vasus are born from the Gayatri meter, the Rudras from the Trishtup meter, and the Adityas from the Jagati meter, as Prajapati has declared.
वसु गायत्री छंद से उत्पन्न हुए हैं, रुद्र त्रिष्टुप छंद से उत्पन्न हुए हैं, और आदित्य जगती छंद से उत्पन्न हुए हैं, जैसा कि प्रजापति ने घोषित किया है।
५. अग्ने व्रतपते व्रतं चरिष्यामि तच्छकेयम् । त्वं मे दृढं दृढतामृत् इदमहमृतसत्यमुपैमि ॥ १५ ॥
O Agni, Lord of Vows, I shall undertake this vow; may I be able to fulfill it. Strengthen me, O Truth, that I may attain this unwavering truth.
हे अग्निदेव, व्रतों के स्वामी, मैं इस व्रत का पालन करूँगा, मुझे इसे पूरा करने की शक्ति मिले। हे सत्य, मुझे दृढ़ता प्रदान करें, जिससे मैं इस अटल सत्य को प्राप्त कर सकूँ।
May Indra protect you from the east with the Vasus. May the Lord of the Waters protect you from the west with the Rudras. May the mind protect you from below with the Pitris. May Vishvakarma protect you from above with the Adityas, the Ritas, and the Rujas.
हे साधक, पूर्व दिशा से वसुओं सहित इन्द्र तुम्हारी रक्षा करें, पश्चिम से रुद्रों सहित प्रचेता (जल के स्वामी) तुम्हारी रक्षा करें, पितरों सहित मन नीचे से तुम्हारी रक्षा करे, और आदित्य, ऋत तथा रुजों सहित विश्वकर्मा ऊपर से तुम्हारी रक्षा करें।
याऽ औषधीः पूर्वा जाता देवेभ्यःपुगं पुरा । मनै नु बभूणामहं शतं धामाानि सप्त च ॥ ११५ ॥
I am the hundredfold power and the sevenfold essence, born from the plants that existed before the gods.
मैं उन औषधियों से उत्पन्न सौ गुना शक्ति और सात गुना सार हूँ, जो देवताओं से भी पहले उत्पन्न हुई थीं।
Homage to the one who moves, who is agitated, who cries out, who is distressed, who is agitated, who is afflicted, who is fragrant, who is the sustainer, who is the destroyer, who is seated, who is bound, who is rolling, who is sitting, who is lying down, who is sleeping, who is awake, who is groaning, who is awakened, who is yawning, who is approaching, who is gathering, who is present, who is departing.
हे भगवन, आप गतिमान, व्याकुल, क्रंदन करने वाले, पीड़ित, सुगंधित, धारण करने वाले, विनाशक, बैठे हुए, बंधे हुए, लुढ़कते हुए, लेटे हुए, सोए हुए, जागृत, कराहते हुए, प्रबुद्ध, जम्हाई लेते हुए, उपस्थित और गमन करने वाले हैं, आपको नमस्कार है।
To the one who strives, to the swift, to the upward-moving, to the bright, to the potent, to the leafless, to the arisen, to the swift, to the strong, to the transforming, to the transformed, to the pierced, to the pierced, to the pure and auspicious, to the hearing, to the seeing, to the beheld, to the blinking, to that which is done, to that which is drunk, to that which is urinated, to the doer, and to that which is done, offerings.
हे सर्वव्यापी परमेश्वर, जो प्रयत्नशील, वेगवान, ऊर्ध्वगामी, तेजस्वी, सामर्थ्यवान, निष्पर्ण, उत्पन्न, तीव्र, बलवान, परिवर्तनशील, परिवर्तित, भेदन करने वाले, भेदन किए गए, शुद्ध एवं शुभ, श्रवण करने वाले, दर्शन करने वाले, देखे गए, पलक झपकने वाले, जो कुछ भी करते हैं, पीते हैं, मूत्र त्याग करते हैं, बनाते हैं और जो कुछ भी कर चुके हैं, उन सभी के लिए यह आहुति है।
You are the remover of obstacles, the destroyer of those who obstruct, and the one who destroys the destroyer. You are the most beloved, the most cherished, and the most invoked by the divine.
हे प्रभु, आप विघ्नों को दूर करने वाले, बाधा डालने वालों को नष्ट करने वाले और हमें बाधा पहुँचाने वालों का भी नाश करने वाले हैं; आप अत्यंत प्रिय, अत्यंत आदरणीय और देवताओं द्वारा सबसे अधिक आहूत हैं।
O Agni, the sustainer of all, may I attain your supreme protection, which is ever-present and invincible, and through your abundant grace, may I cross over to ultimate well-being.
हे अग्नि, जो सभी का पोषण करने वाले हैं, मैं आपकी अजेय और सर्वव्यापी सुरक्षा को प्राप्त करूँ, और आपकी अपार कृपा से परम कल्याण को पार कर जाऊँ।
This is the first one, conceived by the creators, the most worshipful priest in sacrifices, whose glory is praised in hymns, and who, with his radiant power, illuminates all existence.
यह प्रथम होता है, जिसे धाताओं (सृष्टिकर्ताओं) ने स्थापित किया है, जो यज्ञों में सबसे अधिक पूजनीय है और स्तुतियों द्वारा प्रशंसित है। वह अपनी तेजोमयी शक्ति से समस्त विश्व को प्रकाशित करता है।
O Agni, you have come with the radiance of the sun; may we be united with radiance, with progeny, and with abundant wealth.
हे अग्निदेव, आप सूर्य के तेज से युक्त होकर आए हैं, हम भी तेज, संतान और धन-संपदा से युक्त हों।
११९. एदमग्मं देवयजनं पृथिव्या सत्र देवासो अनुषन्तविशे । ऋक्सामभ्या धं । इमाड आपः शमु मे सन्तु देवीरोषधे त्रायस्व स्वधिते मैन ङ्ग्ं. हि ङ्ग्ं सीः ॥१९ ॥
May these divine waters, herbs, and the sacrificial ground of the earth, accompanied by the Rig and Sama chants, be auspicious for me. O divine waters, be peaceful for me. O herbs, protect me. O axe, do not harm me.
हे देवों द्वारा पूजित पृथ्वी के यज्ञस्थल, ऋक् और साम के गान से युक्त, ये दिव्य जल मेरे लिए कल्याणकारी हों। हे दिव्य जल, मेरे लिए शांतिदायक बनो। हे ओषधि, मेरी रक्षा करो। हे कुठार, मुझे चोट न पहुँचाओ।
You are the Lord of the universe, the Father, the Mother, the source of joy, the sustainer, and the giver of strength. You are the protector of all, the divine father of the Adityas. May this offering be purified for the gods, and may it bring prosperity and delight.
हे प्रभु, आप विश्वात्मा, पिता, माता, आनंद के स्रोत, पालक और बलवान हैं; आप रक्षक, आदित्यगण के पिता हैं। यह यज्ञ देवताओं के लिए शुद्ध हो, यहाँ समृद्धि, आनंद, धैर्य और कल्याण का वास हो।
The divine body is formed from cosmic elements: the heavens are Indra's lap, the sun's rays are its strength, the directions are its limbs, the heart is the sky, the lungs are the chakravaka birds, the spleen is the earth, the intestines are the ant-hills, the diaphragm is the roots, and the stomach is the ocean, all fueled by the fire of Vaishvanara.
हे ईश्वर, आपका विराट स्वरूप स्वर्ग, सूर्य की किरणों, दिशाओं, हृदय, फेफड़ों, प्लीहा, आंतों, डायाफ्राम और पेट से बना है।
May the pure waters, our mothers, cleanse us with ghee. As the divine waters wash away all impurities, I emerge purified and radiant, adorned with the auspicious grace of initiation and austerity.
हे पवित्र जल, हमारी माताएं, हमें घी से शुद्ध करें। जैसे दिव्य जल सभी अशुद्धियों को बहा ले जाते हैं, वैसे ही दीक्षा और तपस्या की शुभ कृपा से अलंकृत होकर, मैं शुद्ध और तेजस्वी होकर उभरता हूँ।
१२०. याँर आवहऽ उशतो देव देवाँस्तान् प्रेत्य १११. स्थं विश्वेसुं धर्म स्थं स्वरातिष्ठानु स्वाहा ॥
O divine beings, we invoke you, the desired gods, who are established in the universe and in righteousness. We offer you oblations, and may you be established in your own glory.
हे देवगण, हम आपको बुलाते हैं, जो विश्व और धर्म में प्रतिष्ठित हैं, हम आपको आहुति देते हैं, और आप अपनी महिमा में प्रतिष्ठित हों।
You are the powerful wave of strength; grant me dominion. You are the powerful wave of strength; grant dominion to him. You are the powerful wave of strength; grant me dominion. You are the powerful wave of strength; grant dominion to him.
हे सामर्थ्य की शक्तिशाली लहर, मुझे राष्ट्र प्रदान करो। हे सामर्थ्य की शक्तिशाली लहर, उसे राष्ट्र प्रदान करो।
To the Self, to actions, to the knower of the wondrous, to the Sun, to the radiant Sarasvati, to the great Sarasvati, to the ruler of the earth, to Tvashtar, to Tvashtar the fourth, to Vishnu the fearless, to Vishnu the benevolent, offerings are made.
हे आत्मन्, कर्मों, अद्भुत को जानने वाले, आदित्य, तेजस्वी सरस्वती, महान सरस्वती, पृथ्वी के शासक, त्वष्टा, चतुर्थ त्वष्टा, निर्भय विष्णु, और कल्याणकारी विष्णु के लिए यह आहुति है।
O wise one, you who are skilled in sacrifice, approach this offering, for the people have gathered to perform this rite.
हे विद्वान, यज्ञ में कुशल, इस अनुष्ठान में पधारें, क्योंकि प्रजाजन इस यज्ञ को करने के लिए एकत्रित हुए हैं।
१२१. अर्थत स्थ राष्ट्रं राष्ट्रं मे दत्त स्वाहाऽर्थत स्थ राष्ट्रं राष्ट्रमुष्मै दत्तौजस्वती स्थ राष्ट्रं राष्ट्रमुष्मै दत्त स्वाहापरिवाहिणी स्थ राष्ट्रं राष्ट्रमुष्मै दत्त स्वाहापरिवाहिणी स्थ राष्ट्रदा राष्ट्रं मे देहि स्वाहापां पतिरसि राष्ट्रदा राष्ट्रं मे देहि स्वाहापां गर्भोऽसि राष्ट्रदा राष्ट्रं मे देहि स्वाहापां गर्भोऽसि राष्ट्रदा राष्ट्रं मे देहि स्वाहा ॥१३॥
Grant me strength and prosperity, O Lord of Waters, for you are the source of abundance. Bestow upon me power and sustenance, for you are the womb of all creation.
हे जल के स्वामी, आप सामर्थ्य और समृद्धि के स्रोत हैं, मुझे राष्ट्र (सामर्थ्य और ऐश्वर्य) प्रदान करें। आप सृष्टि के गर्भ हैं, मुझे राष्ट्र (सामर्थ्य और ऐश्वर्य) प्रदान करें।
The divine leader of the universe is chosen by mortals, who seek His friendship and prosperity. All beings desire His gifts and embrace Him for nourishment.
विश्व के दिव्य नेता को मनुष्य चुनते हैं, जो उसकी मित्रता और समृद्धि चाहते हैं; सभी प्राणी उसकी कृपाओं की इच्छा करते हैं और पोषण के लिए उसे अपनाते हैं।
May consciousness purify me, may the Lord of speech purify me, may the divine Sun purify me with His flawless rays. Through this purification, O Lord of purity, may I be able to achieve my desires.
चित्त, वाणी का स्वामी और सूर्य देव अपनी निर्मल किरणों से मुझे पवित्र करें, जिससे मैं अपनी इच्छाओं को पूर्ण करने में समर्थ हो सकूँ।
१२२. देवा गातुविदो गातुं वित्वा गातुमित । म यज्ञीयं कर्मों के ज्ञाता है देवगण ! आप हमारे यज्ञ में पधारे तथा यज्ञ से संतुष्ट होकर अपने-अपने गन्तव्य स्थान के लिए प्रस्थान करें । हे मन के अधिष्ठाता देव ! इस यज्ञ को श्रेष्ठ औषधियों से परिपूर्ण करें और वायु का शोधन करें – यह आहुति आपके प्रति समर्पित है ॥२१॥
O divine knowers of the path, having attained the path, may you proceed to your destination, satisfied with this sacrifice. O lord of the mind, may this offering, dedicated to you, fill this sacrifice with excellent medicines and purify the air.
हे यज्ञ के मार्ग के ज्ञाता देवगण! यज्ञ से संतुष्ट होकर अपने गंतव्य को प्राप्त हों। हे मन के अधिष्ठाता! यह आहुति आपके प्रति है, जो यज्ञ को उत्तम औषधियों से पूर्ण करे और वायु का शोधन करे।
Grant me strength and dominion, O radiant one, and bestow this kingdom upon me. May this power and kingdom be given to him, O giver of kingdoms.
हे तेजस्वी, मुझे राष्ट्र (साम्राज्य/शक्ति) प्रदान करो और यह राष्ट्र मुझे दो। हे राष्ट्र के दाता, यह राष्ट्र मुझे दो और वह राष्ट्र उसे दो।
प्रतिष्ठा के कारण रूप त्रयविंशत् स्तोम है, उस प्रतिष्ठा के निवास स्थल चतुर्विंशत् स्तोम है, उस ब्रह्मविशिष्ट देव को प्रदान करने वाले षड्रिंश स्तोम है, उस देवता के लिए सम्पन्न अष्टव्यारिश स्तोम है, डा विवृत देवता का मनन सप्तदश इन चार स्तोमों का समूह चतुःहोम देवता का मनन करके इसका को स्थापित करते हैं।१२३।
The twenty-three-fold stoma is the cause of establishment; the twenty-four-fold stoma is its dwelling place. The thirty-six-fold stoma bestows the divine being endowed with Brahman, and the forty-eight-fold stoma is for that deity. Meditating on the four stomas—seventeen, and the others—the wise establish this deity.
त्रयविंशत् स्तोम प्रतिष्ठा का कारण है, चतुर्विंशत् स्तोम उसका निवास स्थान है, षड्रिंश स्तोम ब्रह्मविशिष्ट देव को प्रदान करता है, और अष्टव्यारिश स्तोम उस देवता के लिए है; इन चार स्तोमों का मनन करके विद्वान इसे स्थापित करते हैं।
O Vishwakarma, accept our offerings and perform the sacrifice yourself, for Earth and Heaven. Let our Soma-drinking priest be the source of our strength, while others falter around us.
हे विश्वकर्मा, पृथ्वी और द्युलोक के लिए, हविष्य स्वीकार कर स्वयं यज्ञ करो; अन्य सब शिथिल हों, यहाँ हमारा सोमपान करने वाला पुरोहित ही बल का स्रोत बने।
May a Brahmin, radiant with spiritual knowledge, be born. May a Kshatriya, valiant and skilled in warfare, be born in the kingdom. May a cow, a bull, a swift horse, a skilled woman, and a chariot warrior be born for the sacrificer. May the rains fall abundantly, may the crops ripen, and may prosperity and well-being be ours.
ब्रह्मतेज से युक्त ब्राह्मण, राष्ट्र में शूरवीर क्षत्रिय, यजमान के लिए गौ, बैल, अश्व, कुशल स्त्री और रथ-योद्धा उत्पन्न हों; हमारी कामनाओं की पूर्ति के लिए मेघ वर्षा करें, औषधियाँ फलवती हों और हमारा योगक्षेम सिद्ध हो।
May this offering, O sacrificer, reach you, the lord of the sacrifice, and be pleasing to you. May it bring you a thousandfold return and all heroic offspring.
हे यजमान, यह यज्ञ तुम तक पहुँचे और तुम्हें प्रिय लगे, यह तुम्हारा यज्ञ सहस्रों की संख्या में फल देने वाला और सर्व-पुत्रों से युक्त हो, इसे स्वीकार करो।
Agni's portion is initiation, Brahma's dominion is the Trivrit Stoma. Indra's portion is the Panchadasha Stoma, Vishnu's dominion is the Kshetrajita. The Nrichakshas' portion is the Saptadasha Stoma, Dhatri's dominion is the Janitra. Mitra's portion is the Ekavimsha Stoma, Varuna's dominion is the Divah Vrishti.
अग्नि दीक्षा का भाग है, ब्रह्म का आधिपत्य त्रिवृत् स्तोम है। इन्द्र का भाग पञ्चदश स्तोम है, विष्णु का आधिपत्य क्षेत्रस्थृत है। नृचक्षा का भाग सप्तदश स्तोम है, धाता का आधिपत्य जनिंन्त्र है। मित्र का भाग एकविंश स्तोम है, वरुण का आधिपत्य दिवो वृष्टि है।
These are the various meters and poetic forms, including those named after Shiva, the mind, the ocean, rivers, and specific rhythmic patterns, all contributing to the divine expression of poetry.
यह विभिन्न छंदों और काव्य रूपों का वर्णन है, जो शिव, मन, सिंधु, सरिता और विशिष्ट लयबद्ध पैटर्न से संबंधित हैं, जो सभी काव्य की दिव्य अभिव्यक्ति में योगदान करते हैं।
This fire, with its many tongues, is greatly praised by those for whom the youthful Indra is a friend.
जिनके लिए युवा इन्द्र मित्र हैं, उनके द्वारा इस अग्नि की, जिसकी अनेक जिह्वाएँ हैं, बहुत प्रशंसा की जाती है।
देवेन नो मनसा देव सोम रायो वीर्यस्योभयेभ्यः प्रचिकित्सा गविष्ठौ ॥१२३॥
May the divine Soma, through our minds, bestow upon us abundant wealth and strength, illuminating our path.
हे देव सोम, अपने दिव्य मन से हमें धन, बल और ज्ञान प्रदान करें।
१२३. आ कृष्णेन रजसा वर्तमानो निवेशयन्नमृतं मर्त्यं च । हिरण्ययेन सविता रथेना देवो याति भुवनानि पश्यन् ॥३१॥
The divine Sun, traveling in his golden chariot, pervades all worlds, bestowing life and immortality upon mortals.
हे सूर्य देव, अपने स्वर्णिम रथ पर सवार होकर, समस्त लोकों में विचरण करते हुए, नश्वर और अमर दोनों को जीवन प्रदान करते हैं।
१२४. भेषजमसि भेषजं गवेष्याय पुरुषाय मेष्यै ॥५९॥
You are the medicine, the remedy for me, the seeker, the one who desires.
हे भगवन, आप मेरे लिए, जो ज्ञान का इच्छुक हूँ, और जो पुरुषार्थ की कामना करता हूँ, औषधि स्वरूप हैं।
१२४. माहिभूर्मा पृदाकुः । उरुथं हि राजा वरुणश्चकार पादा प्रतिधात्वेकरुतापकवक्ता हृदयाविष्ठित् ॥
Do not fear, do not be afraid, for King Varuna has made ample provision for the feet to stand firm, and the heart, which is the source of speech, is established within.
हे राजा वरुण! भय न हो, सर्प भी न डसे, क्योंकि आपने पैरों को स्थिर रखने के लिए पर्याप्त स्थान बनाया है और हृदय में वाणी का निवास है।
१२४. मरुतो यस्य हि क्षये पाया दिवो विम ॥३१॥
The Maruts, the winds, are his protectors, and the heavens are his abode.
मरुत (वायुदेव) उसके रक्षक हैं और स्वर्ग उसका निवास स्थान है।
You are the portion of the Vasus, the dominion of the Rudras, the twenty-four-fold Stoma. You are the dominion of the Adityas, strength. The three-fold Stoma is the dominion of Savitr, the dominion of Brihaspati, and the all-encompassing directions.
हे देव, आप वसुओं के भाग, रुद्रों के आधिपत्य और चौबीस स्तोम हैं; आप आदित्यगणों के आधिपत्य और बल हैं; तीन स्तोम सविता, बृहस्पति के आधिपत्य और समस्त दिशाओं के प्रतीक हैं।
These are not standard Sanskrit shlokas but rather a list of compound words, many of which appear to be invented or highly obscure, often ending in "chanda" (meaning meter, verse, or rhythm). Without a clear grammatical structure or established meaning, a direct, faithful translation in the traditional sense is not possible. However, if interpreted as a series of invocations or descriptive terms related to divine rhythm or cosmic order, a possible interpretation could be: The divine rhythm, the encompassing meter, the unifying verse, the varied cadence, the grand measure, the chariot's song, the cosmic arrangement, the ordained rhythm, the mountain's chant, the devotional hymn, the all-pervading measure, the controlled cadence, the rhythmic flow, the interconnected verse.
यह मंत्र विभिन्न प्रकार के छंदों का वर्णन करता है, जो ईश्वर की महिमा और शक्ति को व्यक्त करते हैं।
नमस्ते रुद्र मन्यव उडुत इडवे नमः ॥१॥
Salutations to Rudra, the wrathful one, and to his arrows.
हे रुद्र, आपके क्रोध और आपके बाणों को मेरा नमस्कार है।
१२४. नमः शम्धाय च पशुपतये च नम उग्राय च उग्ररूपाय च भीमाय च नमोऽग्रेवधाय च दूरेवधाय च । नमो हन्त्रे च हनीयसे च नमो वृक्षेभ्यो हरि-केशभ्यो नमस्ताराय च ।॥४०॥
Salutations to Shiva, the lord of all beings, and to the fierce and terrifying one. Homage to the destroyer and the one to be destroyed, to the green-haired trees, and to the liberator.
हे शिव! आप कल्याणकारी, पशुपति, उग्र, उग्ररूप, भीम, अग्रघातक, दूरघातक, हन्ता, हनीय, वृक्षों के हरि-केश रूप और तारक हैं, आपको नमस्कार है।
O Vishwakarma, the divine architect, may our offerings nourish and strengthen you, so that you may swiftly and powerfully fulfill our desires.
हे विश्वकर्मा, हविष्य से बढ़कर, हम आपकी स्तुति करते हैं, जिससे आप शीघ्रता से हमारी इच्छाओं को पूर्ण करें।
१२४. ऋ० १ । १ । १ । । गणानॉ त्वा गणपतित्वां हवामहे प्रियपतीनां त्वा कविनाम् उपेष्वा श्रवस्तमम् । हे गणों के बीच रहने वाले सर्वश्रेष्ठ गणपति ! हम आपका आवाहन करते हैं । हे प्रियपते ! हम आपका आवाहन करते हैं । हे निधियों के बीच सर्वश्रेष्ठ निधपते ! हम आपका आवाहन करते हैं । हे जगत् को बसाने वाले ! आप हमारे हों । आप समस्त जगत् को गर्भ में धारण करते हैं, पैदा (प्रकट) करते हैं । आपकी इस क्षमता को हम भली प्रकार जानें ।१२४ ।
O best among the Ganas, O Lord of Ganas, we invoke You. O Lord of the beloved, O Lord of poets, we invoke You. O most glorious, we invoke You.
हे गणों के स्वामी गणपति, हम आपका आवाहन करते हैं। हे प्रियपतियों और कवियों के स्वामी, हम आपका आवाहन करते हैं। हे अत्यंत यशस्वी, हम आपका आवाहन करते हैं।
अमेव नः सुहवाऽ आ हि गन्तन्नि बहिषि सदतना रणिहन् । अथ मドレス्य जुजुषाणोऽ अन्यसत्त्वहदेविभर्जनिनिः सुमहणः । । १२४ । ।
May the divine powers, invoked by us, come to our aid and be seated on the sacred altar. May they, who are the destroyers of enemies and the bestowers of great strength, be pleased with our offerings.
हे देवगण, हमारी पुकार सुनकर हमारे यज्ञ में पधारें और आसन ग्रहण करें। शत्रुओं का नाश करने वाले और महान बल प्रदान करने वाले आप, हमारी आहुतियों से प्रसन्न हों।
१२४. होता यक्षत्तनूनपातमुद्धिदं यं गर्भाददिधे शुचिमिन्द्रं वयोऽधसम् । उष्णिह छन्द इन्द्रियं दिव्यवांह गां वयो दधहेत्वाज्यस्य होतायज ॥२५॥
The Hotri priest, with pure intent, offers oblations to Indra, the powerful, who sustains all life. This sacred rite, performed with devotion, bestows strength and nourishment.
होता (यज्ञकर्ता) शुद्ध चित्त से इन्द्र की पूजा करता है, जो सभी जीवन को धारण करने वाले शक्तिशाली हैं। यह पवित्र अनुष्ठान, भक्ति के साथ किया गया, शक्ति और पोषण प्रदान करता है।
The golden-eyed Sun God, Savitr, revealed the earth's expanse, its three regions, and the seven oceans, bestowing desirable boons upon the worshipper.
हे हिरण्याक्ष सविता देव, आपने पृथ्वी के तीन लोकों और सात समुद्रों को प्रकट किया, और भक्त को वांछित वरदान दिए।
१२४. आ रात्रि पार्थिवंश्चरः पितुप्रायि धार्मभिः । दिवः सदाऽऽसिं बृहतीं वि तिष्ठस ५ आ त्वेषं वर्त्तते तमः ॥३२॥
The radiant sun, moving through the night and earth, is sustained by the father's (heaven's) divine laws, ever expanding its vastness. Darkness, too, has its own brilliance and purpose.
हे रात्रि, तुम पार्थिव लोकों में विचरण करती हो, पितृलोक के धर्मों से पोषित होकर, विशालता को प्राप्त करती हो, और तुम्हारा अंधकार भी तेजस्वी है।
We worship the three-eyed one, the fragrance of life, who nourishes all beings. May we be liberated from death, as a cucumber is freed from its vine, and not from immortality.
हम तीन नेत्र वाले, सुगंधित, पुष्टि बढ़ाने वाले भगवान की पूजा करते हैं; जैसे ककड़ी डंठल से छूट जाती है, वैसे ही हम मृत्यु से मुक्त हों, न कि अमरता से।
You are the portion of grains, the lord of the non-grains; the people are remembered as the four seasons. You are the portion of the Rik verses, the lord of the Visheshas (special beings); the past is remembered as thirty-three.
हे यव, तुम अन्न के भाग हो और अन्न के अतिरिक्त अन्य वस्तुओं के अधिपति हो; प्रजा को चार ऋतुओं के रूप में स्मरण किया जाता है। तुम ऋचाओं के भाग हो और विशेष देवताओं के अधिपति हो; भूतकाल को तैंतीस के रूप में स्मरण किया जाता है।
य ते रुद्र शिव ततूरघोरापकाशिनी । तथा नस्तन्वा शान्तमया गिरिशन्ताधि चाकशीहि ॥२॥
O Shiva, the benevolent lord of the mountains, may your fierce and auspicious form, which dispels darkness, shine upon us with peace.
हे रुद्र, हे शिव, हे पर्वतों के स्वामी, आपका वह कल्याणकारी, भयानक और अंधकार को दूर करने वाला रूप हम पर शांति से प्रकाशित हो।
१२५. नमः शम्भवाय च मयोभवाय च नमः शिवाय च शिवतराय च ।॥४१॥
Salutations to Shambhu, the giver of happiness, and to Shiva, the auspicious one, and to Shivatara, the most auspicious.
हे कल्याणकारी शिव, आप सुख देने वाले हैं, आप मंगलमय हैं, और आप परम मंगलमय हैं, आपको मेरा नमन है।
१२५. ऋ० १ । १ । १ । । गणानॉ त्वा गणपतित्वां हवामहे प्रियपतीनां त्वा कविनाम् उपेष्वा श्रवस्तमम् । हे गणों के बीच रहने वाले सर्वश्रेष्ठ गणपति ! हम आपका आवाहन करते हैं । हे प्रियपते ! हम आपका आवाहन करते हैं । हे निधियों के बीच सर्वश्रेष्ठ निधपते ! हम आपका आवाहन करते हैं । हे जगत् को बसाने वाले ! आप हमारे हों । आप समस्त जगत् को गर्भ में धारण करते हैं, पैदा (प्रकट) करते हैं । आपकी इस क्षमता को हम भली प्रकार जानें ।१२५ ।
O Lord of hosts, we invoke you, the best among poets, the best among treasures, the best among those who sustain the world. May we know you, who holds and brings forth all existence.
हे गणों के स्वामी, हे कवियों में श्रेष्ठ, हे निधियों में श्रेष्ठ, हे जगत् के पालक गणपति! हम आपका आवाहन करते हैं, जो समस्त जगत् को धारण करते और प्रकट करते हैं, उन्हें हम भली प्रकार जानें।
May Rudra, the wielder of the Pinaka bow and clad in animal skins, protect us. May he, the benevolent and powerful, grant us well-being.
हे रुद्र, पिनाक धनुष धारण करने वाले और चर्म धारण करने वाले, तुम हमारी रक्षा करो। कल्याणकारी और शक्तिशाली तुम हमें सुख प्रदान करो।
१२६. शिवो नामासि स्वधितिस्ते पिता नमस्ते अस्तु मा मा हिंसीः । नि वर्तायाभ्युषेभ्राधाय प्रजननाय रायस्पोषाय सुप्रजास्त्याय सुवीर्याय ॥६३॥
O Shiva, you are named Swadhit, your father. Salutations to you, do not harm me. Return, dwell, prosper, for progeny, for wealth, for good offspring, for strength.
हे शिव, तुम्हारा नाम स्वधिति है, तुम मेरे पिता हो। तुम्हें मेरा नमन है, मुझे कष्ट न पहुँचाओ। संतान, धन, उत्तम संतति और बल के लिए लौट आओ, निवास करो और समृद्ध हो।
१२६. आ तिष्ठ वृत्रहन् युक्ता ते बह्मणा हरि । अर्वाचीन 3 सु ते मनो भावा कृणोतु वम्मुना । उपयामगृहीतोऽसिन्द्राय त्वा षोडशिन ऽ एव ते योनिरिन्द्राय त्वा षोडशिनै ॥३३॥
O slayer of Vritra, Indra, harnessed by the Brahman, approach! May your mind be inclined towards us, and may it be pleased. You are grasped by the ladle, for Indra, for the Shodashin. This is your receptacle, for Indra, for the Shodashin.
हे वृत्रहन् इन्द्र, ब्रह्म द्वारा युक्त होकर समीप आओ। तुम्हारा मन हमारी ओर झुके और प्रसन्न हो। तुम षोडशी इन्द्र के लिए पात्र में ग्रहण किए गए हो, यह तुम्हारा स्थान है।
O Shiva, the wielder of the arrow, make that which you hold in your hand auspicious and harmless. Do not destroy mankind or the world.
हे गिरीश, हे गिरित्र, अपने हाथों में धारण किए हुए उस बाण को कल्याणकारी और अहिंसक बनाइए, मनुष्यों और जगत का संहार न करें।
१२६. नमः पायाय चावाचाय च नमः प्रतरणाय चोत्तरणाय च नमस्तीर्थ्याय च कूल्याय च । नमः शष्ष्याय च फेन्याय च ।॥४२॥
Salutations to the one who protects and to the one who is beyond speech. Salutations to the one who ferries across and to the one who lifts up. Salutations to the one who is a ford and to the one who is a bank. Salutations to the one who is a reed and to the one who is foam.
रक्षा करने वाले और वाणी से परे रहने वाले को नमस्कार है। पार उतारने वाले और ऊपर उठाने वाले को नमस्कार है। घाट और तट को नमस्कार है। नरकट और फेन को नमस्कार है।
१२६. ऋ० १ । १ । १ । । ताडउभौ चतुरः पदः संप्रसारयाव रेतो दधातु ।। १ २ ६ । ।
Let us spread out the four limbs of the Rigveda, and may it bestow semen.
हम चारों वेदों के अंगों का विस्तार करें, और यह वीर्य प्रदान करे।
The destroyer of demons, the all-pervading radiance, has entered the womb, and in the vessel of the divine, has taken His seat.
यह असुरों का नाश करने वाला, सर्वव्यापी तेज गर्भ में प्रवेश कर गया है और दिव्य पात्र में विराजमान हो गया है।
१२६. होता यक्षत्सुबर्हिषं पृषोणन्तममर्त्यं छन्द इन्द्रियं त्रिवत्सं गां वयो दधहेत्वाज्यस्य होतायज ॥२७॥
The priest, offering the immortal, adorned with sacred grass, and the vibrant cow, sustains the divine essence and the vital energies through the offering of ghee.
होता (यज्ञकर्ता) पवित्र घास से सुशोभित, अमर, इन्द्रिय-युक्त, तीन वर्ष की गाय और अन्न को अर्पित करता है, जिससे वह घी के अर्पण द्वारा देवत्व और प्राण-ऊर्जा को धारण करता है।
May the golden-handed, life-giving, well-guiding, and benevolent one come to us. May the demons and sorcerers be driven away, and may we be protected from evil every evening.
हे सुवर्ण-हस्त, प्राणदाता, उत्तम मार्गदर्शक और कल्याणकारी प्रभु, हमारी ओर आएं। दुष्टों और राक्षसों को दूर भगाएं, और हम प्रतिदिन संध्याकाल में रक्षा प्राप्त करें।
May the triple weapon of Jamadagni, the triple weapon of Kashyapa, and the triple weapon of the gods be our protection.
जमदग्नि का त्रिशूल, कश्यप का त्रिशूल और देवताओं का त्रिशूल हमारी रक्षा करे।
१२७. युक्ष्वा हि केशिना हरी वृष्पा कक्श्रा । अथ ऽ न ऽ इन्द्र सोमपा गिरामुपश्रुति चर । उपयामगृहीतोऽसिन्द्राय त्वा षोडशिन ऽ एव ते योनिरिन्द्राय त्वा षोडशिनै ॥३४॥
O Indra, drinker of Soma, harness your swift, powerful horses, and come to hear our hymns. You are grasped for Indra, the sixteenth offering; this is your vessel for Indra, the sixteenth offering.
हे सोमपान करने वाले इन्द्र, अपने बलवान अश्वों को शीघ्रता से जोतो और हमारी स्तुतियों को सुनने के लिए आओ। तुम षोडशी के लिए ग्रहण किए गए हो, यह तुम्हारा षोडशी के लिए पात्र है।
We praise you, O Lord of mountains, with auspicious words, so that this entire world may be free from sickness and filled with well-being.
हे गिरिराज! हम कल्याणकारी वाणी से आपकी स्तुति करते हैं, जिससे यह सम्पूर्ण जगत् रोगमुक्त और सुखमय हो।
१२७. नमः सिकत्याय च प्रवाहाय च नमः किंशिलाय च क्षयणााय च नमः कपर्दिनै च पुलस्तये च नमऽऽईरण्याय च प्रपध्याय च ।॥४३॥
Salutations to the sandy shores and the flowing waters, to the pebbles and the eroding banks. Salutations to the matted locks and the spreading branches, to the forest dweller and the one who ripens.
रेत के किनारों और बहते जल को, कंकड़ों और क्षरण को नमन है। जटाओं और फैली हुई शाखाओं को, वनवासी और परिपक्व होने वाले को नमन है।
१२७. ऋ० १ । १ । १ । । उत्सक्त्वा अव गुदं थेहिं समञ्जिं चारया युष्म् । य स्त्रीणां जीवयोनः । । १२७ । ।
May the divine fire, invoked with reverence, illuminate our path and grant us life and prosperity.
हे अग्निदेव, आप हमें जीवन और समृद्धि प्रदान करें।
१२७. होता यक्षद्देवचस्वती: सुप्रायणाऽऽऽक्रतावो द्वागे देवीहिरण्यवीर्ब्रहाणमिन्द्रं वयोऽधसम् । पङ्क्तिं छन्द इन्द्रियं तुर्यावांह गां वयो दधहेत्वाज्यस्य होतायज ॥२८॥
The Hotri priest, invoking the divine, offers oblations for auspicious journeys and the nourishment of Indra, the radiant, with hymns and sustenance. He propitiates the divine with ghee, seeking strength and prosperity.
होता देवों का आह्वान कर, शुभ यात्राओं और इन्द्र की पोषण हेतु आहुतियाँ अर्पित करता है, जो हिरण्यमय शक्ति से युक्त हैं। वह घी से देवताओं को प्रसन्न कर, बल और समृद्धि की कामना करता है।
१७१२७. आ तऽऽइन्द्रायवः पन्नताभिऽयऽऽऽ ऊर्व गोमन्तं तिवृत्सान् । सकृतत्वं ये पुरुत्रां । महीथ् सहस्रधारां बृहतीं दुदुक्षन् ॥२८॥
May Indra, the lord of strength, bestow upon us abundant wealth and sustenance, like a thousand streams flowing from a great cow, to nourish us abundantly.
हे इन्द्रदेव, अपनी शक्ति से हमें सहस्त्रों धाराओं वाली गौ के समान प्रचुर धन और पोषण प्रदान करें।
ये ते पन्थाः सवितः पूर्यासोरेणवः सुकृताऽअन्तरिक्षे । तेभिर्नो अद्य पथिभिः सुगेभी रक्षा च नो अधि च ब्रूहि देव ॥१२७॥
O radiant Sun, by those ancient, well-trodden paths in the sky, lead us today with ease, and speak forth our protection and exaltation, O divine one.
हे सूर्यदेव, अंतरिक्ष में आपके प्राचीन, सुगम और सुकृत मार्गों से आज हमें ले चलें, और हमारी रक्षा तथा उन्नति का विधान करें।
We invoke the fierce, glorious Sun, the creator, the son of Aditi. May we, the wise, partake of this divine sustenance, even as Indra himself desires it.
हम आदित्य के पुत्र, उग्र और ऐश्वर्यवान भग (सूर्य) का आह्वान करते हैं; हम बुद्धिमान लोग इस दिव्य प्रसाद का सेवन करें, जिसे स्वयं इन्द्र भी चाहते हैं।
सिंह के सदृश भयानक (मत्स्यादि अवतारों द्वारा) पृथ्वी पर विचरण करने वाले तथा पर्वतवासी-सर्वव्यापी भगवान् विष्णु अपने पौरुष के कारण स्तुत्य हैं। जिन विष्णु के तीन विशाल कदमों (पृथ्वी, द्युलोक, अन्तरिक्ष) के आश्रय में सम्पूर्ण लोक निवास करते हैं, उन विष्णुदेव की यहाँ स्तुति की जा रही है ॥१२०॥
Praiseworthy is the Lord Vishnu, who roams the earth like a lion and resides everywhere, for His might. All worlds dwell within the shelter of His three vast strides; therefore, we praise that divine Vishnu.
सिंह के समान पृथ्वी पर विचरने वाले, सर्वव्यापी भगवान् विष्णु अपने पराक्रम के कारण स्तुति के योग्य हैं, जिनके तीन विशाल पगों में तीनों लोक निवास करते हैं, उन विष्णुदेव की स्तुति की जाती है।
१२८. इन्द्रमिड्री वहतोप्रतिष्टृशवसम् । ऋषीणां च स्तुतीरूपं यजं च मानुषाणाम् । उपयामगृहीतोऽसिन्द्राय त्वा षोडशिन ऽ एव ते योनिरिन्द्राय त्वा षोडशिनै ॥३५॥
He who is the strength of Indra, the support of the Rishis, and the object of worship for humans, is indeed yours. This vessel is for you, O Indra, the sixteenth.
हे इन्द्र! आप ऋषियों के बल, आधार और मनुष्यों के पूज्य स्वरूप हैं। यह पात्र आपके लिए है, हे षोडशी इन्द्र!
Salutations to the carpenters and chariot-makers, and salutations to the potters and artisans. Salutations to the hunters and those who gather, and salutations to the dog-keepers and fowlers.
हे रथ बनाने वाले बढ़ई, कुम्हार, कारीगर, शिकारी, संग्राहक, श्वानपालक और पक्षीमार, आप सबको मेरा नमस्कार है।
१२८. नमो व्रज्याय च गोष्ठाय च नमस्तल्यय च गेहाय च नमो हृदज्याय च निवेष्य्याय च नमः काष्ठाय च गहेष्ठाय च ।॥४४॥
Salutations to the forest and the cow-pen, to the dwelling and the home. Salutations to the heart's desire and the place of rest, to the wood and the householder.
व्रज, गोष्ठ, तल्य, गृह, हृदज्य और निवेष्य को नमस्कार है; काष्ठ और गृहस्थ को भी नमस्कार है।
Offerings to the Maruts, to all the gods, to the embodied, to the branches, to the plants, to the flowers, to the fruits, and to the herbs.
मरुतों को, सभी देवताओं को, साकार स्वरूपों को, शाखाओं को, वनस्पतियों को, पुष्पों को, फलों को और औषधियों को आहुति है।
१२८. ऋ० १ । १ । १ । । यकासको शकुन्तिका हलगतिं वज्ज्वति । आहन्तिं गर्भे प्सो निगलम्लिति धारका । । १२८ । ।
The solitary bird, like a swift falcon, flies with great speed, its wings beating. It carries its young, a precious burden, with unwavering strength.
एक अकेला पक्षी, तीव्र बाज़ की तरह, अपने पंखों को फड़फड़ाता हुआ तेज़ी से उड़ता है, अपने बहुमूल्य भार, अपने बच्चों को अटूट शक्ति से ले जाता है।
१२८. होता यक्षत्सुपेशसा सुशिल्प्यं वृहतीं उ उ त्रिवृभं छन्दऽऽऽ इहेन्द्रियं पष्ठवांह गां वयो दधहेत्वाज्यस्य होतायज ॥२९॥
The priest, with offerings of excellent form and skill, worships the great, threefold chant, bestowing strength and sustenance.
हे इन्द्र! उत्तम रूप और शिल्प से युक्त, त्रिवृत् छंद से युक्त, बल और पोषण देने वाले इस यज्ञ में, पुरोहित आपकी पूजा करता है।
१७१२८. इमां ते धियं प्र भरे महो महींमस्य स्तोत्रे धिषणा यतऽऽऽ आनजे । तमुत्सवै च प्रसवे च । सासाहिम्नऽऽ देवसः । श वसामदन्न् ॥२९॥
May this great thought of mine be offered to you, O divine intellect, for praise and inspiration. May it be victorious in all celebrations and creations, and may we be strengthened by the divine power.
हे देव! मैं अपनी इस महान् बुद्धि को आपकी स्तुति के लिए प्रस्तुत करता हूँ, जो उत्सवों और सृजन में विजय प्राप्त करे और हमें बल प्रदान करे।
उभा पिबतमश्विनोभा नः शर्म यच्छतम् । अविद्विष्याभिरुतिभिः ॥१२८॥
O Ashvins, drink together and grant us protection with your benevolent powers, free from enmity.
हे अश्विनौ, आप दोनों मिलकर पान करें और शत्रुता रहित कल्याणकारी शक्तियों से हमें रक्षा प्रदान करें।
May the radiant divine power, the source of all, bestow upon us wisdom and sustenance. May we be blessed with abundance of cattle and horses, and through our strength, may we become powerful and heroic.
हे भग (प्रकाशमान शक्ति), हमें सत्य और ज्ञान प्रदान करो, और हमारी बुद्धि को विकसित करो। हमें गौओं, अश्वों और मनुष्यों से युक्त करो, जिससे हम बलवान और वीर बनें।
You are Vishnu's forehead, Vishnu's navel, Vishnu's flank, Vishnu's steadfastness. You belong to Vishnu; to Vishnu I offer you.
हे यज्ञपात्र, तुम विष्णु के मस्तक, नाभि, पार्श्व और ध्रुव हो; तुम विष्णु के हो, मैं तुम्हें विष्णु के लिए अर्पित करता हूँ।
१२९. यस्माज्जातः परोऽन्योऽस्ति यड आविश्वं भुवननि विश्व । प्रजापतिः प्रजाया सृद्धराराष्णीण ज्योतीं 3 चि सवते स षोडशी ॥३६॥
From whom the universe is born, in whom it resides, and to whom it returns, that is the Creator, the Lord of all beings, the radiant light, the sixteenth.
जिससे यह समस्त विश्व उत्पन्न होता है, जिसमें यह स्थित है और जिसमें यह विलीन हो जाता है, वही प्रजापति, समस्त प्रजाओं का स्वामी, प्रकाशमान ज्योति है।
He who is the foremost, reddish-brown, and full of strength, and those Rudras who are named and reside in all directions, we appease their anger.
वह जो अग्रगामी, लाल-भूरा और बलवान है, और वे रुद्र जो सभी दिशाओं में निवास करते हैं, हम उनके क्रोध को शांत करते हैं।
१२९. नमः श्वभ्यः शृपतिभ्यश्च वो नमो नमो । भवय च रुद्राय च नमः शर्वाय च पशुपतये च नमो नीलग्रीवाय च शितिकण्ठाय च ॥१२८ ॥
Salutations to the dogs and to the lords of the forest. Salutations to Bhava and to Rudra, to Sharva and to Pashupati, to the blue-necked and to the white-throated one.
हे श्वानो और वनपतियों, आपको नमस्कार है। भव, रुद्र, शर्व, पशुपति, नीलकंठ और शितिकंठ को भी नमस्कार है।
१२९. नमः शुष्काय च हरित्वाय च नमः पांशुसख्याय च रजस्याय च नमो लोप्याय चोलप्याय च नमऽऽऊर्ध्व्याय च सूच्य्याय च ।॥४५॥
Salutations to the dry and the green, to the friend of dust and the one in the dust. Salutations to the hidden and the revealed, to the elevated and the sharp.
हे शुष्क और हरित स्वरूप, धूल के मित्र और धूल में स्थित, छिपे हुए और प्रकट, ऊँचे और तीक्ष्ण स्वरूप को मेरा नमस्कार है।
To Earth, offering; to the atmosphere, offering; to the heavens, offering; to the Sun, offering; to the Moon, offering; to the stars, offering; to the celestial rivers, offering.
पृथ्वी, अन्तरिक्ष, द्युलोक, सूर्य, चन्द्रमा, नक्षत्रों और सरिताओं को स्वाहा।
१२९. ऋ० १ । १ । १ । । यकासको शकुन्तकऽ आहलगितं वज्ज्वति । विवक्षतऽ इव ते मुखमभ्ययो मा नस्त्वमधि भाष्वाः । । १२९ । ।
The solitary bird, like a fledgling, chirps with a voice that seems to want to speak. May you not speak ill of us.
हे पक्षी, तेरा मुख बोलने की इच्छा रखने वाले के समान है, तू हमारे विषय में बुरा मत बोल।
१२९. होता यक्षत्चेतसा देवानामुतमं यं शोतारा दैव्यां कवी सयुजेन्द्रं वयोऽधसम् । जगतीं छन्द इन्द्रियमन्वांह गां वयो दधहेत्वाज्यस्य होतायज ॥३०॥
The priest, with focused mind, worships the gods, the divine listeners, the wise, the powerful Indra, who sustains all. We offer this hymn, this vital essence, to the priest who performs the sacrifice.
हे इन्द्र! तुम देवताओं के श्रोता, ज्ञानी और पोषक हो। हम इस स्तोत्र और बल को तुम्हारे लिए अर्पित करते हैं, हे यजमान!
I offer this to you, O divine Savitr, by the strength of the Ashvins, and with the hands of Pushan. I shall not be harmed by the wicked; I sever the necks of the evil-doers. You are mighty, O mighty one; speak a great word for Indra.
हे दिव्य सविता के प्रसाद से, अश्विनीकुमारों की भुजाओं से और पूषा के हाथों से, मैं इसे ग्रहण करता हूँ। मैं दुष्टों से पीड़ित नहीं होऊंगा, मैं दुष्टों की गर्दन काटता हूँ। हे महान्, तुम महान् हो; इन्द्र के लिए एक महान् वाणी बोलो।
May this offering, pure and life-giving, be made by the power of Savitr and the strength of the Ashvins, pleasing to Indra, and sustaining our minds.
हे भगवन! अश्विनीकुमारों की शक्ति से, सूर्य की प्रेरणा से, यह मधुमय, पयस्वी, गम्भीर और अमृतमय हवि इन्द्र के लिए सुखपूर्वक हो, जिससे मेरा मन प्रसन्न हो।
१३०. नमः कपर्दने च व्युप्तकेशाय च नमः । सहस्राक्षाय च शतधन्वने च नमो गिरिशयाय च शशिपिविषाय च नमो मीढुषेय चेषुवते च ॥१२९ ॥
Salutations to the one with matted locks and the one with shaven head. Salutations to the thousand-eyed and the one with a hundred bows. Salutations to the dweller of mountains and the one with poison in his throat. Salutations to the giver of rain and the one who wields arrows.
हे कपर्दी, व्युप्तकेश, सहस्राक्ष, शतधनुर्धारी, गिरिशय, शशिपिविष, मीढुष और इषुमत, आपको नमन है।
The light of Venus, the light of the stars, the light of truth, these are the shining and truth-sustaining lights.
शुक्र का प्रकाश, नक्षत्रों का प्रकाश, सत्य का प्रकाश - ये ही दीप्तिमान और सत्य को धारण करने वाले प्रकाश हैं।
दिव्य याजक द्वारा शरीर के रक्षक देव, दोनों अश्विनीकुमारों एवं देवी सरस्वती तथा इन्द्रदेव के निमित्त, बेर, इन्द्रजौ (कुटज), अंकुरित ब्रीहि, अजवायन और मेष (औषधि) आदि द्रव्य से किये जाने वाले यज्ञ से शरीर को पुष्ट (आरोग्ययुक्त) करने वाली औषधि, निवोडे सोम एवं दूध, शहद और घी को सब ग्रहण करें। हे होता ! आप भी श्रेष्ठ आहुतियों द्वारा ऐसा ही यज्ञ करें ॥३०॥
May the divine priest, the guardian deities of the body, the Ashvins, Goddess Saraswati, and Lord Indra, accept the offerings of jujube, kutaja, sprouted barley, ajwain, and sheep's herb, along with Soma, milk, honey, and ghee, in this sacrifice that strengthens the body. O Hota, perform a similar sacrifice with excellent oblations.
हे होता! दिव्य पुरोहित, शरीर के रक्षक देव, अश्विनीकुमार, देवी सरस्वती और इन्द्रदेव, बेर, इन्द्रजौ, अंकुरित ब्रीहि, अजवायन, मेष (औषधि), निवोडे सोम, दूध, शहद और घी को ग्रहण करें, जिससे शरीर पुष्ट हो। आप भी श्रेष्ठ आहुतियों द्वारा ऐसा ही यज्ञ करें।
Offerings are made to the vital breath, to wealth, to prosperity, to the sun, to the hosts of gods, to the lord of hosts, to the wandering one, and to the lord of the day.
प्राणों को, धन को, समृद्धि को, सूर्य को, गणों को, गणपति को, भटकने वाले को और दिन के स्वामी को आहुति है।
१३०. ऋ० १ । १ । १ । । माता च ते पिता च तेऽङ्गं वृक्षस्य रोहतः । प्रतिलामीति ते पिता गर्भे मुष्टिमतं क्षयत् । । १३० । ।
The mother and father are like the branches of a tree, growing upwards. Your father, holding you in his womb, has nourished you with great affection.
माता और पिता वृक्ष की शाखाओं के समान हैं जो ऊपर की ओर बढ़ती हैं। तुम्हारे पिता ने तुम्हें गर्भ में धारण कर अत्यंत स्नेह से तुम्हारा पोषण किया है।